In this episode I teach you a few expressions with «me da/me da que». Take good note of them because they're very common in coloquial Spanish!
Full transcription at teacherjose.com/podcast/4
Muy buenos días a todo el mundo y bienvenidos a un nuevo episodio de ESPAÑOL CON JOSE, el programa en el que un servidor, Jose de teacherjose.com les trae un poco de español a sus vidas para que puedan seguir aprendiendo y manteniéndolo.
Well, dear listeners, thank you so much for being there with me in this fourth episode of ESPAÑOL CON JOSE. Today I’m going to be talking about expressions with «me da» in Spanish, which I think many of the intermediate or advanced learners will find useful. Just so you know, in this episode I will be talking to you (in plural). OK? A ustedes . A vosotros. In my case I use the pronoun «ustedes».
¡Bien! La colocación de palabras «me da» da mucho juego en español. En primer lugar, esta estructura está formada por un pronombre de objeto indirecto y el verbo «dar».
Recuerden los pronombres de objeto directo en español, ¿vale?, que serían: me, te, le, nos, os y les. O sea, los mismos que utilizamos para el verbo «gustar», ¿verdad?: A mí me gusta, a ti te gusta, a María le gusta, a nosotros nos gusta, a vosotros os gusta, a ustedes les gusta, a ellos les gusta.
Y luego, como he dicho, tenemos el verbo «dar», cuya conjugación en el presente de indicativo es: yo doy, tú das, ella da, nosotros damos, vosotras dais, ustedes dan, ellas dan.
Dicho esto, ya les he dado una pista de cómo va a funcionar esta colocación de palabras («me da»). Exactamente, va a funcionar igual que el verbo «gustar». Luego lo veremos, porque quiero que esto sea práctico y voy a comenzar ya dándoles ejemplos prácticos. Así que vamos allá:
«Me da miedo el perro de Alberto, es grande y parece un poco agresivo». «Me da miedo» significa «I’m afraid of». En este caso hemos construido la frase con un nombre (con un sustantivo), «el perro». «Me da miedo el perro». O sea, un perro concreto. Si quiero decir que tengo miedo de los perros en general, entonces puedo decir «Me dan miedo los perros». «Me dan». Ya pueden ver la similitud con el verbo gustar, ¿verdad? ? «Me gustan los perros». «Me dan miedo los perros». «Me dan miedo las alturas»
«Me da miedo» salir a la calle por la noche. Aquí tenemos un ejemplo de «me da miedo» + verbo. Verbo que, como ven, está en infinitivo. «Me da miedo nadar en alta mar».
Seguimos. Continuamos. «Me da respeto conducir de noche». «Me da respeto conducir de noche porque no veo bien en la oscuridad y puedo tener un accidente». «Me da respeto» es una expresión interesante que significa que creo que hay que tener precaución con algo. «A Juan le da respeto el mar. Prefiere no ir mar adentro». De alguna manera, a Juan le da un poco de miedo el mar. El mar le da respeto. O también, si quieren apuntarlo, «Juan tiene respeto al mar», que significa lo mismo.
Bien, aquí donde estoy ahora, en Canarias, hay muchas cosas buenas. Pero también hay algunas cosas malas. No es difícil encontrar cucarachas por la noche. «A mí me dan asco las cucarachas». «Me dan mucho asco (las cucarachas)». Creo que no hay mejor ejemplo que ese para explicar qué significa «dar asco», ¿verdad?. «Las cucarachas me dan asco». También se puede usar en sentido figurado, ¿vale?: «Me da asco ese tipo de personas».
Bueno, espero que a estas alturas del podcast no tengan ya dolor de cabeza porque «me da en la nariz que si sigo dando tantos ejemplos van a acabar con la cabeza hecha un bombo». Bien, «me da en la nariz» significa que sospecho algo. Imagínense que están viendo una serie de detectives, ¿vale? Como “Sherlock”, por ejemplo, o “Se ha escrito un crimen”. “Se ha escrito un crimen” es el título de la serie original “Murder, she wrote”.
Sí, es así como tradujeron aquí “Murder, she wrote”. O sea, “A murder has been written”. Pero, ¡ojo! Que sé que en Italia la llamaron “La signora in giallo”, “La señora en amarillo”, “The lady in yellow”. Es curioso, la verdad, y parece que hace referencia al género de serie. En fin, queridos oyentes, «me da en la nariz que algo va a salir mal». I’ve got a bad feeling about this. I suspect something is coming. «Me da en la nariz que algo va a salir mal».
O, parecido, «algo me da mala espina aquí». «Me dan mala espina tus nuevos amigos». «No me fío… no me fío de ellos». «Chicos, este sitio me da mala espina». «Larguémonos de aquí».
Bien, hemos visto unas cuantas ya, ¿verdad?. Hemos visto «me da miedo», «me da respeto», «me da asco», «me da en la nariz que…» (este último ya no funcionaría como «gustar», ¿vale? Cuidado con eso), «me da mala espina».
Luego tenemos otras como «me da lástima» o «me da vergüenza» también. «Me da lástima» significa I feel sorry about something. «Me da lástima que haya tanta pobreza en el mundo». «Que haya», ahí tenemos un subjuntivo, presente de subjuntivo del verbo haber. Fíjense que con el verbo «gustar» ocurre algo parecido, muchas veces. Ya saben que yo suelo insistir en que es bueno buscar patrones y luego intentar imitarlos. «Me gusta que vengas a visitarme». En español no pagamos las visitas, como en inglés. «Me da lástima que tengas que quedarte hasta tan tarde en el trabajo». Y también con un nombre, claro, con un sustantivo, o incluso con un verbo en infinitivo: «Me da lástima ver como Paco se echa a perder». «Me dan lástima los niños huérfanos».
Finalmente tenemos «me da vergüenza». «Me da vergüenza preguntarle al vendedor que me haga una oferta». Eso significa I feel embarrassed/shy about asking the salesman to make me an offer. «Me da vergüenza». Me pondría rojo si lo hago *hiciera* . Me pondría colorado. «Juan no es nada tímido, no le da vergüenza nada». «Nada le da vergüenza».
¡Muy bien, queridos oyentes! Pues vamos llegando al final… pero antes, esperen un momento. ¿Cuál es el título de este episodio? «Me da que sí». «Me da que me falta una expresión por enseñarles». I think I still have one expression to teach you today. «Me da que» significa algo así como «creo que», «pienso que», ¿vale? Es bastante coloquial, así que les recomiendo usarla solo en ambientes conocidos. No les recomiendo usar esta expresión en situaciones formales. En situaciones formales es mejor que usen las que ya saben: «creo que» o «pienso que». Sin embargo, es verdad que la expresión «me da que» es muy usada, al menos en España: «Me da que el Real Madrid va a ganar la liga este año». «Pues a mí me da que no». «Pues yo creo que no». «Pues a mí me da que no». «A mí me da que va a ganar el Barcelona».
Bien, queridos oyentes, me da que ya les he explicado bastantes expresiones con «me da». Hay más. Hay alguna más, pero por hoy «me da que» es suficiente. Sí, creo que es suficiente por hoy. En cualquier caso, en el material extra que les tengo preparado tienen más expresiones con «me da», con algunos ejemplos y ejercicios. Denle un ojo because I think you’ll find it quite useful. Obviously, like I said at the beginning, it’s going to be those of you who are at an advanced or intermediate level who I think will find more value on it. It’s probably too difficult for a beginner but, hey! you can try as well and maybe you can pick or retain one or two expressions.
Así que solo me queda despedirme. Espero que no tengan la cabeza como un bombo por mi culpa, y… en fin, let me just remind you that you can find much more stuff at teacherjose.com which I constantly update with new content and you can also find me there to book any lessons with me if you’re interested. Muchísimas gracias por estar ahí y escuchar hasta el final, algo que les agradezco muchísimo. Y nada, nos vemos en el próximo episodio. ¡Hasta entonces!
Comentarios